如果您想看翻譯過來的外國(guó)小說,我推薦給您《諜網(wǎng)》這本軍事-諜戰(zhàn)特工類小說。主角是一個(gè)看似不起眼的小翻譯,但在敵人的情報(bào)機(jī)構(gòu)中慢慢成長(zhǎng),周旋、鉆營(yíng)、拉攏、打擊,編... 全文
我國(guó)第一部詩(shī)歌總集是《詩(shī)經(jīng)》收集了從周代到春秋時(shí)期的詩(shī)歌305篇。 而最早的一部神話集是《楚辭》收集了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的神話故事和傳說289篇。
外國(guó)著名的詩(shī)歌 其中一些包括: 1 威廉·莎士比亞(William Shakespeare)- 英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的戲劇家和詩(shī)人。 2 羅伯特·弗羅斯特(... 全文
我并不是一個(gè)網(wǎng)文領(lǐng)域的愛好者我只是一個(gè)愛看小說的人。我無法提供超經(jīng)典外國(guó)名言的翻譯。如果您需要了解某個(gè)外國(guó)名言的翻譯請(qǐng)告訴我該名言的具體內(nèi)容我將盡力為您提供翻譯... 全文
歐亨利短篇小說集的翻譯質(zhì)量因翻譯者而異難以簡(jiǎn)單地回答誰翻譯的比較好。不過一些著名的翻譯家對(duì)歐亨利短篇小說集的翻譯做出了很大的貢獻(xiàn)例如: 1 威廉·薩默賽特·毛... 全文
魯迅是一位翻譯家他翻譯過許多外國(guó) 包括: 1 莎士比亞: 《哈姆雷特》 2 狄更斯: 《雙城記》 3 莫泊桑: 《獵人筆記》 4 托爾斯泰: 《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》... 全文
詩(shī)歌是一種藝術(shù)形式通過有韻律的語(yǔ)言表達(dá)情感、思想或故事通常使用簡(jiǎn)短而富有表現(xiàn)力的語(yǔ)言以及重復(fù)、押韻、節(jié)奏和韻律等技巧來增強(qiáng)其藝術(shù)感染力和表現(xiàn)力。詩(shī)歌可以是抒情、... 全文